Другие предметы | 5 - 9 классы
ПОМОГИТЕ ПЛИЗ ОЧЕНЬ НУЖНО ДО ЗАВТРА, СТИХИ НА ФРАНЦУЗСКОМ О СПОРТЕ ЖЕЛАТЕЛЬНО С ПЕРЕВОДОМ, НО МОЖНО И БЕЗ.
Помогите очень нужно на завтра?
Помогите очень нужно на завтра.
ОЧЕНЬ СРОЧНО?
ОЧЕНЬ СРОЧНО!
ЛЮДИ, помогите написать сочинение на французском языке на тему"Транспорт" желательно с переводом)))) ОЧЕНЬ ПРОШУ, ПЛИЗ))).
Нужен рассказ о свободном времени на французском?
Нужен рассказ о свободном времени на французском.
Помогите, очень срочно нужно!
Нужно стихи о войне 1941 1945 срочно желательно короткие?
Нужно стихи о войне 1941 1945 срочно желательно короткие!
Помогите пожалуйста написать сочинение про дружбу на французском языке, желательно с переводом?
Помогите пожалуйста написать сочинение про дружбу на французском языке, желательно с переводом.
Пословицы на башкирском языке о спортеКто может помогите нужно всего лишь 3 пословицы?
Пословицы на башкирском языке о спорте
Кто может помогите нужно всего лишь 3 пословицы!
И с переводом, заранее спасибо.
ПОМОГИТЕ НАПИСАТЬ СОЧИНЕНИЕ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ ОЧЕНЬ НАДО НО ЖЕЛАТЕЛЬНО С ПЕРЕВОДОМ?
ПОМОГИТЕ НАПИСАТЬ СОЧИНЕНИЕ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ ОЧЕНЬ НАДО НО ЖЕЛАТЕЛЬНО С ПЕРЕВОДОМ!
Помогите очень нужно до завтра ?
Помогите очень нужно до завтра !
Помогите пожалуйста?
Помогите пожалуйста!
Мне очень срочно нужен стих на тему (Джазовый оркестр или звуки оркестра).
Главное что бы стих был весёлый и лучше про джазовый оркестр или просто про оркестр (звуки оркестра).
Очень прошу о помощи.
Завтра нужно уже рассказывать ((А мне не удалось найти подходящий стих.
Заранее благодарю.
Как будет Поздравляем в восьмым марта на польском?
Как будет Поздравляем в восьмым марта на польском?
Плиз очень нужно) (желательно 8 написать словами).
Вы перешли к вопросу ПОМОГИТЕ ПЛИЗ ОЧЕНЬ НУЖНО ДО ЗАВТРА, СТИХИ НА ФРАНЦУЗСКОМ О СПОРТЕ ЖЕЛАТЕЛЬНО С ПЕРЕВОДОМ, НО МОЖНО И БЕЗ?. Он относится к категории Другие предметы, для 5 - 9 классов. Здесь размещен ответ по заданным параметрам. Если этот вариант ответа не полностью вас удовлетворяет, то с помощью автоматического умного поиска можно найти другие вопросы по этой же теме, в категории Другие предметы. В случае если ответы на похожие вопросы не раскрывают в полном объеме необходимую информацию, то воспользуйтесь кнопкой в верхней части сайта и сформулируйте свой вопрос иначе. Также на этой странице вы сможете ознакомиться с вариантами ответов пользователей.
* * *
Nous avons pu tous deux, fatigués du voyage,
Nous asseoir un instant sur le bord du chemin –
Et sentir sur nos fronts flotter le même ombrage,
Et porter nos regards vers l'horizon lointain.
Mais le temps suit son cours et sa pente inflexible
A bientôt séparé ce qu'il avait uni, –
Et l'homme, sous le fouet d'un pouvoir invisible,
S'enfonce, triste et seul, dans l'espace infini.
Et maintenant, ami, de ces heures passées,
De cette vie à deux, que nous est - il resté?
Un regard, un accent, des débris de pensées.
–
Hélas, ce qui n'est plus a - t - il jamais été
Перевод : * * *
Мы оба, утомленные путешествием,
могли присесть на мгновение на краю дороги
и почувствовать, как по нашим челам скользнула та же тень,
и устремить наши взоры к далекому горизонту.
Но время идет своим путем, и его неуклонное течение
вскоре разделяет то, что оно соединило, –
и человек, покорный бичу невидимой власти,
погружается печальный и одинокий в бесконечность пространства.
А теперь, друг, от этих прошлых дней,
от этой жизни вдвоем – что нам осталось?
Взгляд, звук, обрывки мыслей, –
увы, то, чего нет, было ли оно когда - нибудь?